24/06/2013

Cantatas de Bach para a Festa da Natividade de São João Batista

No dia 24 de junho a Igreja Cristã celebra a Festa da Natividade de São João Batista.
Johann Sebastian Bach compôs três cantatas para esta ocasião:

  • Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe, BWV 167, 24 de junho de 1723;
  • Christ unser Herr zum Jordan kam, BWV 7, 24 de junho de 1724;
  • Freue dich, erlöste Schar, BWV 30, 24 de junho de 1738 ou um ano depois.
A cantata Christ unser Herr zum Jordan kam (Cristo nosso Senhor veio até o Jordão), BWV 7, foi compostaem Leipzig para a Festa de São João e executada pela primeira vez em 24 de junho 1724. As leituras prescritas para o dia de São João eram do Livro do Profeta Isaías 40.1-5 (Voz do que clama no deserto) do Evangelho de Lucas 1.57-80 (nascimento de João Batista e Benedictus de Zacarias). A cantata é baseada no hino de Martinho Lutero para o batismo "Christ unser Herr zum Jordan kam", cujas palavras são usadas de forma inalterada nos movimentos 1 e 7. Um poeta desconhecido transcreveu as idéias das estrofes 2 a 6 como uma seqüência de recitativos e árias.

Imagem: “Nascimento de São João Batista” (c. 1563), Tintoretto
(1518-1594)

Cantata BWV 7 - Christ unser Herr zum Jordan kam

1. Coro

Christ unser Herr zum Jordan kam
nach seines Vaters Willen,
von Sankt Johann die Taufe nahm,
sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
durch sein selbst Blut und Wunden.

Cristo nosso Senhor veio até o Jordão,
segundo a vontade de Pai,
junto ao santo João, o Batista,
sua obra e destino cumprir.
Para nós um banho sagrou,
para de todo o pecado lavarnos,
ainda afogando a amarga morte
em suas chagas e sangue.

2. Aria (Baixo)

Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
was Gott selbst die Taufe heiBt.
Es muB zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
tauft und reiniget die Sünder.

Vêde e ouvi, ó filhos dos Homens
o que Deus mesmo chamou de batismo.
Pela água deve se cumprir,
mas água apenas de nada vale.
É a palavra e o espírito de Deus
que batizam e lavam os pecadores.

3. Recitativo (Tenor)

Dies hat Gott klar
mit Worten und Bildern dargetan
am Jordan lieB der Vater offenbar
die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: dies ist mein lieben Sohn,
an diesem hab ich wohlgefallen,
Es ist von hohen Himmelsthron
der Welt zu gut
in niedrieger Gesltalt gekommen
und hat das Fleisch und Blut
der Menschenkinder angenommen;
den nehmet nun als euren Heiland an
und höret seine teuren Lehren!

Deus de modo claro mostrou
em imagens e palavras
no Jordão deixou o Pai evidente
ouvir sua voz no batismo do Cristo.
Disse ela: este é meu filho amado
em quem me comprazo.
Do alto do trono dos céus
veio ao mundo em forma humilde
para o bem fazer
e a carne e o sangue
dos filhos dos homens aceitando.
Então acatai-o agora como vosso salvador
e ouvi seu precioso mandamento.

4. Ária (Tenor)

Des Vaters Stimme lieB sich hören,
der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist ershien im Bild der Tauben,
damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
uns selbst die Taufe zubereit´.

A voz do Pai deixou-se ouvir,
o Filho, que com sangue nos comprou,
como homem foi batizado.
O Espírito mostrou-se na forma de pomba
para que nós, sem medo, pudéssemos crer,
Assim a própria Trindade
para nós preparou o batismo.

5. Recitativo (Baixo)

Als Jesus dort nach seinen Leiden
und nach dem Auferstehen
aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
sprach er zu seinen Jüngern:
geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
wer glaubet und getauft wird auf Erden,
der soll gerecht un selig werden.

Como Jesus depois de sua Paixão
E de sua Ressurreição,
Desse Mundo querendo ir ao Seu Pai,
Disse aos seus discípulos:
Ide a todo Mundo e ensinai aos Gentios,
Quer Crer e for batizado na Terra,
Será justificado e salvo.

6. Árie (Alto)

Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
DaB ihr nicht in Sünden sterbt,
noch im Höllenpfuhl verdebt!
Menschenwerk und heiligkeit
gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
DaB sie nicht verdammlich sein.

Homens, creiam, pois, nessa Graça,
Não morrerão no Pecado,
Nem apodrecerão no Charco do Inferno!
As Obras e as Virtudes do Homem
Para Deus não valeram em Tempo algum.
Nascidos são para o Pecado,
Perdidos são por Natureza;
A Fé e o Batismo os fazem Puros,
Para que não sejam Danados.

7. Coral

Das Aug allein das Wasser sieht,
wie Menschen Wasser gieBen,
der Glaub allein die Kraft versteht
des Blutes Jesu Christi,
und ist für ihm ein rote Flut
von Christi Blut gefärbet,
die allen Schaden heilet gut
von Adam her geerbet,
auch von uns selbst begangen.

O Olho apenas Água viu,
Quando os Homens Água verteram,
Somente a Fé o Poder percebeu
Do Sangue de Jesus Cristo,
E por ela a rubra Maré
Do Sangue do Cristo se tingiu,
Todo o Dano foi bem curado
Aquele herdado de Adão
E o por nós provocado

Fonte: Cantatas de Bach

BWV 7 - Christ unser Herr zum Jordan kam



Cantata BWV 167 - Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe



BWV 30 - Freue dich, erlöste Schar



Nenhum comentário:

Postar um comentário