24/05/2016

Cantata de J. S. Bach para o Domingo da Santíssima Trindade (1715)

Johann Sebastian Bach a compôs em 1715 a cantata “O heilges Geist- und Wasserbad” (Ó santo batismo de água e do Espírito), BWV 165, em Weimar, baseada nas leituras do domingo Trinitatis (Rm 11.33-36 e Jo 3.1-15) conforme o Calendário Litúrgico Tradicional (Anual) em uso na sua época.

O Evangelho para o Domingo da Trindade narra o encontro de Nicodemos com Jesus, por isso a temática da cantata relaciona a Trindade ao Santo Batismo. A cantata é encerrada pelo coro, que a resume de forma magistral, aludindo à Palavra, ao Batismo e Ceia do Senhor (Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl), ou seja, os meios pelos quais a Trindade Santa, em especial a pessoa do Espírito Santo, o qual nos “chamou pelo evangelho, iluminou com seus dons, santificou e conservou na verdadeira fé” (Catecismo Menor de Lutero). Um magnífico e profundo tratado teológico do nosso "quarto evangelista".

O texto da cantata vem do poeta Salomon Franck (1659-1725). A conclusão da cantata é com a quinta estrofe do hino "Nun laßt uns Gott dem Herren", escrito em 1575 pelo hinólogo luterano Ludwig Helmbold (1532-1598), mencionando os meios da graça Palavra, Batismo e Santa Ceia.

A interpretação da cantata no vídeo é da Amsterdam Baroque Orchestra & Choir, sob a regência do maestro holandês A. G. M. (Ton) Koopman (1944 - ):
 

Neste outro vídeo a cantata é executada pelo Knabenchor Hannover (Gerhard Schmidt-Gaden), Collegium Vocale Gent (Philippe Herreweghe) e Leonhardt-Consort (Gustav Leonhardt):



Cantata BWV 165 - “O heilges Geist - und Wasserbad”

1. Aria [Soprano]
O heilges Geist- und Wasserbad,
Das Gottes Reich uns einverleibet
Und uns ins Buch des Lebens schreibet!
O Flut, die alle Missetat
Durch ihre Wunderkraft ertränket
Und uns das neue Leben schenket!
O heilges Geist- und Wasserbad!

Ó santo batismo de água e do Espírito,
Que nos abre a porta do Reino de Deus
E nos inscreve no Livro da Vida!
Ó manancial que afoga toda iniquidade
Com seu milagroso poder
E nos concede a nova vida!
Ó santo batismo de água e do Espírito!

2. Recitativo [Baixo]

Die sündige Geburt verdammter Adamserben
Gebieret Gottes Zorn, den Tod und das Verderben.
Denn was vom Fleisch geboren ist,
Ist nichts als Fleisch, von Sünden angestecket,
Vergiftet und beflecket.
Wie selig ist ein Christ!
Er wird im Geist- und Wasserbade
Ein Kind der Seligkeit und Gnade.
Er ziehet Christum an
Und seiner Unschuld weiße Seide,
Er wird mit Christi Blut, der Ehren Purpurkleide,
Im Taufbad angetan.

Manchados pelo pecado,
seres malditos os descendentes de Adão
provocamos a ira de Deus,
a morte e a perdição.
Porque todo nascido da carne
não é mais que carne, infectada pelo pecado
Envenenada e contaminada.
Que felicidade a do Cristão!
Que com o batismo da água e Espírito
se transforma em jovem de graça e salvação.
Se veste com Cristo
e com a branca seda de sua inocência,
se veste com o sangue de Cristo,
o manto púrpura da Glória
Ao ser batizado.
3. Aria [Contralto]

Jesu, der aus großer Liebe
In der Taufe mir verschriebe
Leben, Heil und Seligkeit,
Hilf, dass ich mich dessen freue
Und den Gnadenbund erneue
In der ganzen Lebenszeit.

Jesus, que através de seu infinito amor
me prometeu através do batismo
vida, salvação e bênção,
ajuda-me a apreciar estes dons
e renova este vínculo de graça
para toda a vida.
4. Recitativo [Baixo]

Ich habe ja, mein Seelenbräutigam,
Da du mich neu geboren,
Dir ewig treu zu sein geschworen,
Hochheilges Gotteslamm;
Doch hab ich, ach! den Taufbund oft gebrochen
Und nicht erfüllt, was ich versprochen,
Erbarme, Jesu, dich aus Gnaden über mich!
Vergib mir die begangne Sünde,
Du weißt, mein Gott, wie schmerzlich ich empfinde
Der alten Schlangen Stich;
Das Sündengift verderbt mir Leib und Seele,
Hilf, dass ich gläubig dich erwähle,
Blutrotes Schlangenbild,
Das an dem Kreuz erhöhet,
Das alle Schmerzen stillt
Und mich erquickt, wenn alle Kraft vergehet.

Tenho certeza, Amado de minha alma,
Agora que me fez renascer,
Te juro fidelidade para sempre,
Santíssimo Cordeiro de Deus;
Ainda tenho, infelizmente!
muitas vezes quebrado o pacto do batismo
e não tenho cumprido minhas promessas.
Em sua misericórdia, tenha piedade, Jesus!
Perdoe meus pecados,
Tu sabes, meu Deus,
A dor que eu sinto.
A mordida da velha serpente
O veneno do pecado corrompe meu corpo e minha alma
Ajuda-me, para que eu o encontre na fé,
Imagem da serpente
que é levantada sobre a cruz,
que acalma todas as dores
e me reconforta
quando minhas forças desaparecem.

5. Aria [Tenor]

Jesu, meines Todes Tod,
Laß in meinem Leben
Und in meiner letzten Not
Mir für Augen schweben,
Dass du mein Heilschlänglein seist
Vor das Gift der Sünde.
Heile, Jesu, Seel und Geist,
Dass ich Leben ende!

Jesus, morte de minha morte,
permite que em minha vida
e minha última agonia
possa contemplar
que és minha serpente de salvação
contra o veneno do pecado
Cura, Jesus, minha alma e meu espírito
para que eu encontre a Vida!
6. Coral [Soprano, Contralto, Tenor e Baixo]

Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Dient wider allen Unfall,
Der Heilge Geist im Glauben
Lehrt uns darauf vertrauen.

Tua Palavra, teu Batismo e tua Ceia
nos protegem contra todas as desgraças,
o Espírito Santo pela fé
Nos ensina a crer com firmeza.

Nenhum comentário:

Postar um comentário